« Ils vont rien comprendre les invités des USA… » « Tes parents ne vont pas comprendre toute la cérémonie » « Mes vœux je les fais en anglais ou en français ? »

Hello à tous et à toutes ! Aujourd’hui on va parler cérémonie laïque, et wedding ceremony !

Il arrive souvent dans mes mariages, que le couple soit franco-anglais ou franco-américain. Parfois ceux qui sont expatriés comme c’était le cas de Marine & Nicolas qui vivent à Singapour, et qui ont des amis qui ne comprennent que l’anglais.

Mais comment faire pour la cérémonie pour que tout le monde puisse la vivre et la comprendre ?

Est-il nécessaire d’avoir deux officiants ?

Pour commencer, il faut connaître la proportion du nombre d’étrangers. Il est évident que si c’est moitié français, moitié étranger, alors il est nécessaire et même indispensable d’officier dans les deux langues. Et pour cela, il m’est arrivé de co-officier avec un invité. Une très bonne amie de Camille, ma mariée d’août , l’année dernière était incluse dans la préparation de la cérémonie. Nous avons travaillé main dans la main et le jour J nous avons officier ensemble. Alors bien sûr, les textes sont plus courts et que le changement de langue s’est fait sur des petits paragraphes, pour conserver le rythme et ne pas perdre les invités. Il faut savoir équilibrer les émotions de chacun.

Et croyez-moi, chaque nationalité a respecté l’autre, une très belle attention a été retenue ce jour-là. Et ça fait du bien tiens !

L’importance d’un maître de cérémonie dans les mariages à l’Américaine

Claire Macintynre

Lors du mariage de Tiffany & Chris, la langue choisie pour le wedding day a été l’anglais. Sachez que Chris, originaire d’ici, notre Sud chéri, avait ramené toute la famille de sa future femme de New York, Corée, (et de toute la planète finalement), il se devait de respecter quelques coutumes américaines, dans le Chateau Colbert du Cannet des Maures.

Et cette tradition outre-Atlantique du MC, lisez « emssi » , qui signifie Maître de Cérémonie, a été inévitable pour ne perdre davantage les invités. C’est donc naturellement le MC de la soirée, qui a officié avec moi lors de la cérémonie laïque. Les textes également ont été plus courts, le format quelque peu changé par rapport à la trame classique de ma cérémonie à la française.  

Et oui, les Américains sont moins de chichis, parfois. Je dis bien parfois ah ah !

« cette cérémonie c’est votre cérémonie ! »

Trouver l’équilibre dans les intervenants

L’avantage d’avoir deux langues dans une cérémonie c’est que les interventions des invités sont forcément dans 2 langues. Quand on a la chance d’avoir une témoin anglaise professeur de français en Angleterre, qui a traduit tous les textes de la cérémonie, on est ravie !!! Par conséquent, on avait donc imprimé des livrets de textes pour chaque nationalité et tous les invités de la cérémonie de Camille & Brendan ont pu suivre !

D’ailleurs pour équilibrer les passages, j’ai choisi de coupler les intervenants : une intervention en anglais et une français.

Et c’était tellement une cérémonie parfaite que Bren a fait ses vœux en anglais, et Camille en français. Oui on a pleuré en français ET en anglais !

J’ai eu exactement la même configuration pour la cérémonie laïque de Elo & Christo au Chili. J’ai officié avec Paulina, elle en espagnol et moi en français.

Javier Barrera Photograph

On a seulement 4 invités qui ne comprendont rien…

Lorsque la proportion d’invités étrangers est peu significative, d’autres solutions sont trouvées. On garde la technique de leur donner un livret de cérémonie avec les textes traduits. J’intercale tout de même le sommaire de la cérémonie (entrées, intro, rituel, échange vœux et alliances, sortie etc) . Histoire de les avoir avec nous le plus possible. Je m’attarde même sur les phrases d’échanges d’alliances. Car en français ou dans une autre langue, dans un esprit blagueur, fou ou complètement barré, l’échange des vœux et alliances j’aime quand c’est un minimum solennel.

La seule chose que je l’inclus pas dans le livret spécial invités anglophones, c’est les vœux des mariés. J’estime qu’ils sont confidentiels jusqu’à ce qu’ils se les déclarent et que personne ne doit être spoilé.

Alors , dans quelle langue ferez-vous la vôtre ?

Que ce soit avec un invité, ou un professionnel, la cérémonie de vos rêves doit se faire dans les meilleures conditions possibles. Il est évident que deux personnes est la meilleure configuration possible, car le rythme imposé par les deux voix, les deux langues, rythment incontestablement la cérémonie. Et le changement de ton est essentiel, ça bouge, c’est vivant ! On déteste la monotonie !

Pour conclure, et je le répète touuuuuuut le temps : cette cérémonie c’est votre cérémonie ! Retrouvez les astuces pour écrire un texte dans cet article

Eat, drink, love, live and be rock'n'roll